terça-feira, 24 de agosto de 2010

Um classico pc detonado The dig



Como todos aki jogos bons ficam na memoria e um deles e esse.

The Dig é um gráfico do jogo de aventura desenvolvido pela LucasArts e lançado em 1995, e um jogo baseado em uma idéia para um Amazing Stories episódio por Steven Spielberg . It was the 11th game to use the SCUMM game engine, and is famous for its connection to Steven Spielberg and notorious for its prolonged production that had the game bordering on vaporware . Foi o 11 º jogo para usar o SCUMM engine do jogo, e é famosa por sua ligação com Steven Spielberg e notório por sua produção prolongado que teve o jogo na fronteira com vaporware .

Released as CD-ROM only, The Dig was sold for PC and Macintosh computers. Lançado em CD-ROM somente, a escavação foi vendido para PC e Macintosh computadores. It contains a full voice-over soundtrack and a digital orchestral score. Ele contém uma trilha sonora completa de voz e mais uma contagem digital orquestral. For the most part, the game's graphics are hand-drawn and sparsely animated, with a mixture of pre-rendered 3D and hand-drawn animation clips also presented in certain parts of the game. Para a maior parte, os gráficos do jogo são desenhados à mão e pouco animado, com uma mistura de 3D pré-renderizados e desenhados à mão clipes de animação também apresentou em certas partes do jogo.

It is the most serious LucasArts adventure game , containing no slapstick , and relatively little subtle humor, an element found abundantly in all other LucasArts adventure titles. É a mais grave jogo de aventura da LucasArts , não contendo slapstick , e relativamente pouco humor sutil, um elemento encontrado abundantemente em toda a aventura da LucasArts outros títulos. It is also the only one to fit perfectly into the science fiction genre. É também a única a se encaixar perfeitamente na ficção científica gênero.
Contents Conteúdo
[hide]

* 1 Story Uma história
* 2 Development 2 Desenvolvimento
* 3 Release 3 Release
* 4 Soundtrack 4 Soundtrack
* 5 The Novel 5 A Novel
* 6 Trademark Issues Seis questões de direitos autorais
* 7 Video game "Easter eggs" 7 jogos de vídeo "Ovos de Páscoa"
* 8 References 8 Referências
* 9 External links 9 Ligações externas

[ edit ] Story [ editar ] História

The Dig intro animation starts with a radio telescope in Borneo picking up an unidentified object, directly heading towards Earth . A animação inicial Dig começa com um telescópio de rádio em Bornéu pegar um objeto não identificado, diretamente em direção a Terra . It is a giant asteroid that could cause catastrophic damage upon impact. É um gigante asteróide que poderia causar danos catastróficos no momento do impacto. A team of five is tasked with the mission of taking the Space Shuttle Atlantis to the asteroid, named "Attila" after Attila the Hun (to be distinguished from the real asteroid 1489 Attila ), and plant nuclear explosives on its surface to cause it to divert to a stable orbit around the Earth. Uma equipe de cinco é encarregado com a missão de tomar o ônibus espacial Atlantis para o asteróide, chamado "Attila" depois de Átila, o Huno (para ser distinguido do real asteróide 1489 Attila ), e instalações nucleares explosivos em sua superfície para fazer com que desviar para uma órbita estável ao redor da Terra. The five members of this crew are: Os cinco membros da tripulação são:

* Commander Boston Low (voiced by Robert Patrick ), the main protagonist — a retired astronaut and survival expert Comandante Boston Low (dublada por Robert Patrick ), o principal protagonista - um astronauta aposentado e especialista em sobrevivência
* Dr. Ludger Brink (voiced by Steven Blum ), an archaeologist and geologist Dr. Ludger Brink (dublado por Steven Blum ), um arqueólogo e geólogo
* Maggie Robbins (voiced by Mari Weiss ), a reporter and linguistics expert Maggie Robbins (dublada por Mari Weiss ), um jornalista e especialista em lingüística
* Ken Borden (voiced by David Lodge ), expert shuttle pilot Ken Borden (dublado por David Lodge ), piloto da nave especialista
* Cora Miles (voiced by Leilani Jones ), NASA technician and political candidate Cora Miles (dublado por Leilani Jones ), NASA técnico e político candidato

The game starts when Low, Brink and Robbins leave the shuttle to plant the explosives on the asteroid's surface. O jogo começa quando baixa, Brink e Robbins deixar a peteca para plantar os explosivos sobre a superfície do asteróide. Their actual mission is not very long or difficult, and apparently serves mainly as a tutorial for players to come to grips with the game and get to know the characters while setting the stage for the real story of the game: After setting off the explosives and successfully causing the asteroid to enter an orbit, Low, Brink, and Robbins explore the asteroid to find out that it is hollow. Sua missão atual não é muito longa ou difícil e, aparentemente, serve principalmente como um tutorial para os jogadores para vir aos apertos com o jogo e ficar a conhecer os personagens ao mesmo tempo preparando o cenário para a história real do jogo: Depois de desligar os explosivos e com sucesso fazendo com que o asteróide a entrar em órbita, Baixo, Brink, Robbins e explorar o asteróide para descobrir que ele é oco. After further exploration (and activation) by the crew, it turns into a starship in the shape of a shining dodecahedron , transporting the three to a distant planet of unknown position. Após a exploração mais (e ativação) pela tripulação, que se transforma em uma nave em forma de um brilhante dodecaedro , transportando três a um planeta distante da posição desconhecida. The crew starts to explore the deserted planet (named Cocytus by Brink in the official novelization), their main priority being to find a way back home. A tripulação começa a explorar o planeta deserto (nomeado Cocytus por Brink na novelização oficial), a sua prioridade principal é encontrar um caminho para casa. While the planet has a high state of technology, it is in a state of decay and appears to be devoid of particularly intelligent animals. Enquanto o planeta tem um alto estado de tecnologia, está em um estado de decadência e parece ser desprovido de animais particularmente inteligente.

The title 'The Dig' refers to the whole process of investigation and exploration of the planet, in order to make the alien machines work again and discover what happened to the lost civilization. O título "The Dig" refere-se a todo o processo de investigação e de exploração do planeta, a fim de tornar as máquinas alienígenas trabalhar novamente e veja o que aconteceu com a civilização perdida. The main theme is xenoarchaeology . O tema principal é xenoarchaeology .

The story's emphasis is on the stranded trio's interaction (and occasional conflict) as they spread out to explore the desolate world, each in their own way: the commanding Low determined to find the way to go home, the intelligent and stubborn linguist Maggie Robbins studying the dead civilization, and the geologist Ludger Brink, who seems to be sliding into a state of madness . A ênfase da história é sobre a interação do trio preso (e conflitos ocasionais) como elas se espalham para fora para explorar o mundo desolado, cada um à sua maneira: o baixo comandando determinado a encontrar o caminho para ir para casa, o linguista inteligente e obstinada Maggie Robbins estudar a civilização morta, eo geólogo Ludger Brink, que parece estar deslizando para um estado de loucura .

The trio eventually uncover dozens of "life crystals," which have the ability to heal wounds and resurrect the dead, but make the user heavily addicted. O trio finalmente descobrir dezenas de cristais "vida", que tem a habilidade de curar feridas e ressuscitar os mortos, mas fazer o usuário fortemente viciado. Brink, after being resurrected from a fatal fall and healing an amputated arm, becomes obsessed with stockpiling the crystals. Brink, após ser ressuscitado de uma queda fatal e cura um braço amputado, torna-se obcecado com o armazenamento dos cristais. Robbins meanwhile deciphers the language, and she and Low begin to interact with an ancient alien they find sealed in a pyramid. Robbins, entretanto, decifra a linguagem, e ela e começar de baixo para interagir com um alien antiga que encontrar selado em uma pirâmide. The alien was a leader of its society, but chose to stay behind after its society abandoned this universe for another dimension known as "Spacetime Six", in order to warn anyone who discovered them about the way the crystals decayed its civilization, and about how none who ventured into Spacetime Six ever returned to this universe, which is referred to as "Spacetime Four". O estrangeiro era um líder de sua sociedade, mas optou por ficar para trás após a sua sociedade abandonou este universo para uma outra dimensão conhecida como "Spacetime Six", a fim de avisar alguém que descobriu sobre o modo como os cristais de sua civilização decadente, e sobre como nenhum que se aventuraram em Spacetime Seis jamais voltou a esse universo, que é referido como "espaço-tempo de quatro".

When asked for a way home, the alien explains that only his society can provide them with one, in the form of a spaceship, but since they will never return this is impossible. Quando perguntado sobre o caminho de casa, o estrangeiro, explica que só a sua sociedade pode proporcionar-lhes uma, sob a forma de uma nave espacial, mas uma vez que nunca vai voltar isso é impossível. Boston then offers to go into Spacetime Six and help his fellow aliens get back. Boston, em seguida, se oferece para ir em Spacetime Seis e ajudar os seus colegas alienígenas voltar. The alien does not believe he has the strength to do it since no-one of his advanced civilization could, though after some persuasion shows them where to find the last piece for the portal. O estrangeiro não acredito que ele tenha a força para fazê-lo, já que ninguém de sua civilização avançada poderia, no entanto, após alguma persuasão mostra-lhes onde encontrar a última peça para o portal. They successfully retrieve the piece, but Maggie dies from a fall after helping restore power to the machine. Eles sucesso recuperar a peça, mas Maggie morre de uma queda, depois de ajudar a restaurar o poder da máquina. Low enters the portal and discovers the entire Cocytan race, who are unable to perceive the way back to their home dimension. Low entra no portal e descobre toda a raça Cocytan, que são incapazes de perceber o caminho de volta para sua dimensão de origem. Low shows them the way home, and the aliens eventually resurrect Maggie and Brink, who is now free of life crystal addiction but appears to have greatly aged from their use, though he is assured he will still live a long time. Low mostra-lhes o caminho de casa, e os estrangeiros eventualmente ressuscitar Maggie e Brink, que agora está livre do vício de cristal de vida, mas parece ter envelhecido da sua utilização, embora seja assegurado que ele ainda vai viver muito tempo. The astronauts return home with new allies, an expanded view of the universe, and a new understanding of civilization's purpose. O retorno para casa astronautas com novos aliados, uma visão ampla do universo, e uma nova compreensão do propósito da civilização.
[ edit ] Development [ editar ] Desenvolvimento

An impressive list of people worked on the game: The project leader was LucasArts' Sean Clark , Industrial Light and Magic created some of the CG imagery, it is based on a story idea by Steven Spielberg and has writing credits for Spielberg, author Orson Scott Card (who wrote the dialogue), and the well-known interactive fiction author Brian Moriarty (whose previous Lucas engagement was with Loom ). [ 2 ] Uma lista impressionante de pessoas que trabalharam no jogo: O líder do projeto foi LucasArts Sean Clark , Industrial Light and Magic, criou algumas das imagens de CG, é baseado em uma idéia da história por Steven Spielberg e tem escrito créditos de Spielberg, autor Orson Scott Card (que escreveu o diálogo) e, a bem conhecida ficção interativa autor Brian Moriarty (cujo envolvimento anterior com Lucas foi Loom ). [2]

The Dig was originally conceived by Spielberg as an episode of Amazing Stories (and later as a film ), but was concluded to be prohibitively expensive. The Dig foi originalmente concebido por Spielberg como um episódio de Amazing Stories (e mais tarde como um filme ), mas concluiu-se ser proibitivamente caro. During the game's release, the director did not deny the possibility of making it into a movie. Durante o lançamento do jogo, o diretor não negou a possibilidade de fazê-lo em um filme. However, over a decade later, no progress has been made on a film version of the story. [ 3 ] No entanto, mais de uma década mais tarde, nenhum progresso foi feito em uma versão cinematográfica da história. [3]

The Dig had by far the longest development length of all LucasArts adventure games. A escavação tinha de longe o maior desenvolvimento comprimento de todos os jogos de aventura da LucasArts. Work began in 1989 but the game was not released until 1995. O trabalho começou em 1989, mas o jogo não foi lançado até 1995. During its development there were four successive project leaders, starting with Noah Falstein, followed by Brian Moriarty, then Dave Grossman, and finally Sean Clark who managed to get the game released. Durante seu desenvolvimento, havia quatro líderes do projeto sucessivas, começando com Noah Falstein, seguido por Brian Moriarty, então Dave Grossman, e, finalmente, Sean Clark que conseguiu o jogo liberado.

The first preproduction involved a storyline that took place in the distant future. O primeiro envolveu um pré-história que ocorreu em um futuro distante. A crew of explorers in a space ship visit an abandoned planet and discover signs of very intelligent life with powerful technology and artifacts. Uma equipe de exploradores em uma nave espacial visitar um planeta abandonado e descobrir sinais de vida inteligente, com tecnologia muito poderosa e artefatos. It is first assumed that the occupants of the planet had died off, seeing as there is no sign of them left, but as the story progresses, the player discovers something very different. Ele é o primeiro princípio de que os ocupantes do planeta tinha morrido fora, visto que não há sinal de que eles deixaram, mas como a história avança, o leitor descobre algo muito diferente.

When Brian Moriarty took over, he decided to start again from scratch. Quando Brian Moriarty assumiu, ele decidiu recomeçar do zero. This version of the game was similar to the actual game that was released, but it had one extra character, a Japanese science-hobbyist business tycoon named Toshi Olema, who funded the Attila project as long as he was a part of the crew. Esta versão do jogo foi semelhante ao jogo real, que foi lançado, mas tinha um caráter extra, um japonês hobbyist magnata de negócios, ciência chamado Toshi Olema, que financiou o projeto de Átila, enquanto ele fazia parte da tripulação. Toshi would have met a gruesome death when he stumbled into a cavern with acid dripping from the ceiling, with the other astronauts being unable to safely retrieve his body to bring him back with life crystals. Toshi teria encontrado uma morte horrível quando tropeçou em uma caverna com ácido pingando do teto, com os outros astronautas ser incapaz de recuperar com segurança o seu corpo para trazê-lo de volta com cristais de vida. He was later completely removed from the story. Mais tarde, foi completamente removida a partir da história. This version of the game was also very bloody and adult, and although Steven Spielberg thought this feel was very fitting, he had received quite a bit of complaints about the first Jurassic Park film, from parents who had ignored the PG-13 rating and brought their young children to see the movie because it was about dinosaurs, only to discover that the movie contained blood and graphic violence. Esta versão do jogo também foi muito sangrenta e adultos, e apesar de Steven Spielberg pensou que esta sensação foi muito apropriado, ele recebeu um bocado de reclamações sobre o primeiro Jurassic Park filme, dos pais que tinham ignorado o PG-13 Avaliação e trouxe seus filhos para ver o filme porque era sobre dinossauros, apenas para descobrir que o filme continha sangue e violência gráfica. So, worrying that parents would purchase the game for their rather young children, he requested that it be toned down a bit. [ 4 ] Então, se preocupando que os pais comprar o jogo para os seus filhos mais novos em vez disso, ele pediu que lhe fosse atenuada um pouco. [4]

Other notable design ideas which were dropped during the game's production include a survival angle, which forced you to keep water and food supplies for life support and exploration of entire huge cities on the planet. [ 5 ] Outras idéias de projetos notáveis que foram lançados durante a produção do jogo incluem uma sobrevivência ângulo, que o obrigaram a manter a água e alimentos para suporte de vida e exploração de todo grandes cidades do planeta. [5]

Some fans of the game had attributed the turbulent development history of the game to "The Dig curse". Alguns fãs do jogo havia atribuído a turbulenta história do desenvolvimento do jogo para "A maldição Dig". This term was coined because the game's design team met for the first time at the Skywalker Ranch on the day the 1989 San Francisco earthquake struck. Este termo foi cunhado por causa do jogo a equipe do projeto se reuniu pela primeira vez no rancho Skywalker no dia do terremoto de San Francisco 1989 atingiu. It was said that this started a bad omen for the project that persisted throughout. [ 6 ] Foi dito que este começou um mau presságio para o projeto, que persistiu por toda parte. [6]
[ edit ] Release [ editar ] Lançamento

In July 1995 the game was finally released exclusively on CD-ROM . Em julho de 1995, o jogo finalmente foi lançado exclusivamente em CD-ROM .

The game was met favorably by the press and gamers alike upon release. O jogo foi recebido positivamente pela imprensa e jogadores após a libertação. Players typically liked the sense of wonder they felt in exploring the seemingly-abandoned planet, although some disliked the game's serious atmosphere. Os jogadores normalmente gostou do sentimento de admiração que sentiam em explorar o planeta, aparentemente abandonada, embora alguns não gostaram ambiente sério do jogo. Some of the more distinctive puzzles, described as Myst -like, were also met with frustration by players. [ citation needed ] Alguns dos puzzles mais distintivo, descrito como Myst , como, também estavam satisfeitas com a frustração pelos jogadores. [ carece de fontes? ]

On July 6, 2009, it was announced that the game would be re-released using the Steam content delivery system by Lucas Arts on July 8. [ 7 ] Em 06 de julho de 2009, foi anunciado que o jogo seria relançado com o vapor do sistema de entrega de conteúdo pela Lucas Arts em 08 de julho. [7]
[ edit ] Soundtrack [ editar ] Soundtrack

The music (composed by Michael Land ) consisted of Land's original score performed on a Kurzweil K2000 synthesizer, enriched by hundreds of short chord samples from the works of Wagner . A música (composta por Michael Land ) consistiu de pontuação original do Land executada em um sintetizador Kurzweil K2000, enriquecido por centenas de amostras de acordes curtos das obras de Wagner . Land cited the music he personally composed for The Dig as the type closest to his own individual style. The Dig was also the first LucasArts game to have its soundtrack also sold separately as an audio CD, adapted as a linear continuity of finite pieces. Land citou a música composta por ele, pessoalmente, The Dig como o tipo mais próximo para que seu próprio estilo individual. The Dig foi também o jogo da LucasArts primeiro a ter sua trilha sonora também é vendido separadamente, como um CD de áudio, adaptado como uma continuidade linear das peças finito. The CD was released in small numbers, however, and this rarity led a lot of gamers to desperately look for it. [ 8 ] O CD foi lançado em pequenas quantidades, no entanto, esta raridade levou um monte de jogadores desesperadamente olhar para ele. [8]
[ edit ] The Novel [ editar ] A Novel
The cover of The Dig audio book features a picture of four astronauts. A capa do livro áudio Dig apresenta uma imagem de quatro astronautas.

A novel based on the game was also written by Alan Dean Foster , who is famous for having written book versions of many famous movie titles such as Star Wars ( ghostwriter ), Alien , Aliens and Alien³ . Um romance baseado no jogo também foi escrito por Alan Dean Foster , que é famoso por ter escrito livros versões de muitos títulos de filmes famosos, como Star Wars ( escritor fantasma ), Alien , Aliens e Alien ³ .

The novel is not completely consistent with the game, but presents the point of view of the indigenous civilizational race, something not seen in the game. A novela não é totalmente consistente com o jogo, mas apresenta o ponto de vista da raça indígena civilizacional, algo não visto no jogo. The novel also provides some background detail (such as the reaction on Earth after the discovery of Attila), in addition to filling several plot holes and mysteries that cannot be explained in the game. A novela também fornece alguns detalhes do fundo (como a reação na Terra após a descoberta de Átila), além de preencher os buracos parcela vários mistérios que não podem ser explicados no jogo.

An audio book version of the novel was also released. [ 9 ] Notably, the cover of The Dig audio book features a picture of four astronauts. Uma versão audio do livro do romance também foi lançado. [9] Nomeadamente, a cobertura do áudio livro Dig apresenta uma imagem de quatro astronautas. The artwork was done for the second draft of the game which featured four game characters. A obra foi feita para o segundo projecto do jogo que contou com quatro personagens do jogo. Later, the artwork was retouched for the game box and the book covers to reflect the reduction to three main characters, but the cover of the audio book was left with the four character design. Mais tarde, a arte foi retocada para a caixa do jogo e as tampas de livro para refletir a redução de três personagens principais, mas a capa do livro de áudio ficou com o desenho de quatro caracteres.
[ edit ] Trademark Issues [ editar ] Marcas Questões

On February 6, 2007, LucasArts filed a notice of opposition with the US Patent Office against Digg to uphold their trademark for the game, [ 10 ] claiming that Digg was "identical or nearly identical to Opposer's mark The Dig." Em 06 de fevereiro de 2007, a LucasArts apresentou uma oposição com o Patent Office E.U. contra Digg para manter sua marca para o jogo, [10] Digg, alegando que era "idêntico ou quase idêntico ao da marca Opposer The Dig". After settling out of court, LucasArts' notice of opposition was dropped on September 19, 2007. Depois de resolver fora dos tribunais, aviso LucasArts 'da oposição foi lançada em 19 de setembro, 2007.
[ edit ] Video game "Easter eggs" [ editar ] Video game ovos de Páscoa "

At a certain point of the game (after Brink's sudden disappearance), if you talk to Maggie about Brink, Low will say "Have you seen this boy?", which is exactly the same line Robert Patrick (his voice actor) says in Terminator 2: Judgment Day and a spoof scene in Wayne's World . Em certo ponto do jogo (depois de súbito desaparecimento da Brink), se você conversar com Maggie sobre Brink, Baixo vai dizer "Você já viu esse menino?", Que é exatamente a mesma linha, Robert Patrick (o dublador), afirma em Terminator 2: Judgment Day e uma cena da paródia em Wayne's World . If you press Ctrl+B while not in outer space, Low will flex his muscles. Se você pressionar Ctrl + B, embora não no espaço sideral, Baixo vai flex seus músculos. Also, after examining the communicator several times, he'll say "It's a T-1000 model" Além disso, após analisar o comunicador várias vezes, ele vai dizer: "É um modelo T-1000"

The tablet computer carried by the characters in the game is named "Pen Ultimate", a pun on the word penultimate, implying that The Dig's designers had foreknowledge that their game would be the second-to-last SCUMM game. O computador tablet realizadas pelos personagens no jogo é chamado "Pen Ultimate", um trocadilho com a penúltima palavra, o que implica que Dig's designers tiveram a presciência que o jogo seria o segundo para a última SCUMM jogo.

When in the Underwater Power Chamber (just off of the main Atrium) for the first time (before diving into the water after successfully completing the 'Exploding Alien Turtle' puzzle), if you type 'SWANS' when Boston is at the far-left side of the chamber, you will see an animation of another Boston Low dive in the water on the outside of the chamber and swim off-screen, after which the player-controlled Boston will utter a considering "Hmm". Quando, no Underwater Power Câmara (apenas fora do átrio principal) pela primeira vez (antes de mergulhar na água após concluir com sucesso a "quebra-cabeça explodindo Alien tartaruga"), se você digitar SWANS 'Boston quando está na extrema-esquerda lateral da câmara, você verá uma animação de um outro mergulho baixa Boston na água do lado de fora da câmara e nadar para fora da tela, após o qual a controlada Boston jogador irá proferir uma conta "Hmm". This can be repeated as often as the player likes until the 'Exploding Alien Turtle' puzzle is completed. Isto pode ser repetido quantas vezes o jogador gosta até do "puzzle Exploding Alien Tartaruga" está concluída.

The game contains hidden visual references to Star Wars . O jogo contém escondido referências visuais para Star Wars . Several of the engravings on the alien world that can be seen in close-up views strongly resemble spaceships like the Millennium Falcon or an Imperial Star Destroyer . Muitas das gravuras no mundo alienígena que pode ser visto em close-up vista se assemelham fortemente a naves espaciais, como a Millennium Falcon ou um Imperial Star Destroyer .

In The Curse of Monkey Island , when Guybrush Threepwood is trapped in the Goodsoup family crypt, the player can click on a crack in the wall. Em The Curse of Monkey Island , Guybrush Threepwood quando é aprisionado na cripta da família Goodsoup, o jogador pode clicar em uma rachadura na parede. Guybrush puts his hand in the crack, then says in a bad German accent, "My hand is stuck! You'll have to cut it off! --Just kidding!" Guybrush coloca a mão no crack, em seguida, diz com um sotaque alemão ruim "Minha mão está preso! Você vai ter que cortá-lo! - Brincadeira!" This is a reference to an incident towards the end of The Dig, when an increasingly addicted Brink's arm is pinned by an earthquake while he is trying to reach a life crystal stuck deep in a crevice. Esta é uma referência a um incidente no final da escavação, quando cada vez mais viciado braço Brink's está preso por um terremoto enquanto ele está tentando chegar a um cristal de vida presa em uma fenda profunda. The player is indeed required to locate an improvised bonesaw and amputate Brink's hand in order to free him. O jogador é realmente necessário para localizar um improvisado Bonesaw amputar mãos e Brink's, a fim de libertá-lo. Also, when Guybrush exits and reeenters the Mutual of Stan about 30-40 times, he sees a spider coming down and cosuming the figure in an orange jumpsuit. Além disso, quando sai Guybrush e reeenters a Mútua de Stan cerca de 30-40 vezes, ele vê uma aranha descendo e cosuming a figura em um macacão laranja. Again, the spider refers to the giant spider creature, and the figure underneath refers to Maggie Robbins who needs to be rescued from the spider as quickly as possible in The Dig. Novamente, a aranha se refere à criatura aranha gigante, ea figura abaixo refere-se a Maggie Robbins, que precisa ser resgatada do aranha mais rapidamente possível na escavação.

Though not an easter egg, it is worthy of note that Platonic solids are often referenced, among various other shapes, examples of which are the spaceship and the 'keys' to open doors. Embora não seja um Easter Egg, é digno de nota que os sólidos platônicos são frequentemente referenciados, entre várias outras formas, de que são exemplos a nave e as teclas "para abrir portas.

The game has a hidden "bad ending", although it is almost identical to the normal ending and requires the player to go far out of his or her way to view. O jogo tem um "bad ending escondido, embora seja quase idêntico ao do término normal e obriga o jogador a ir longe de sua forma de ver. After Maggie dies near the end of the game, the player is only a few mouse clicks away from finishing the game and viewing the normal ending. Depois de Maggie morre perto do final do jogo, o jogador é apenas alguns cliques de mouse longe de terminar o jogo e ver o final normal. However, it is possible for the player to instead travel all the way back to Brink's crystal machine, obtain a life crystal, and bring it back to use on Maggie. No entanto, é possível para o jogador, em vez viajar todo o caminho de volta para a máquina de cristal Brink's, obter um cristal de vida, e levá-lo para uso em Maggie. Upon realizing that she has been brought back by a life crystal and would be doomed to addiction, she immediately throws herself off a ledge, dying a second time. Ao perceber que ela foi trazida de volta por um cristal de vida e estaria condenado ao vício, ela imediatamente se joga fora de uma borda, morrendo uma segunda vez. The final cutscene at the end of the game remains nearly identical, with both Maggie and Brink being brought back to life by the aliens. A cena final no final do jogo continua praticamente idêntico, com ambos os Maggie e Brink sendo trazido de volta à vida pelos aliens. However, the brief clip of Maggie smiling at Boston and thanking him is replaced by a clip of Maggie slapping Boston and scolding him for his irresponsible decision. No entanto, o breve clip de Maggie, sorrindo e agradecendo, em Boston, ele é substituído por um clipe de tapa Maggie Boston e repreendê-lo por sua decisão irresponsável.

Video do detonado

http://www.youtube.com/watch?v=EGzX_7ZN8_U

Nenhum comentário:

Postar um comentário